![]() |
Шекспир как языковая личность и особенности перевода
Здравствуйте. Подскажите, какой код УДК использовать для статьи на тему "Шекспир как языковая личность и особенности перевода его произведений на русский язык". Заранее спасибо.
|
Ответ: Шекспир как языковая личность и особенности перевода
Языковая личность Шекспира проявляется в его текстах. Следовательно, основной класс УДК для этой темы -
81'44 Лингвистика текста. Анализ дискурса. К сожалению в УДК нет детализации этой темы. Разумеется, этот определитель, '44, прилагается к классу 811.111 Английский язык. К нему же надо приложить имя лица. Получается: 811.111'44Шекспир. или 811.111'44Shakespearе. Теперь о переводе на русский. Здесь основной тематический класс - 81'255.2 Литературный перевод... на русский язык 811.161.1, что даёт: 81'255.2:811.161.1. Теперь соединяем Шекспира с переводом и получаем 811.111'44Шекспир:[81'255.2:811.161.1]. Это выражение можно упростить (потеряв некоторые нюансы смысла), если удалить квадратные скобки и вместо понятия "изучение русского языка" применить понятие "русский язык" как таковой: 811.111'44Шекспир:81'255.2:=161.1. |
Часовой пояс GMT +4, время: 04:55. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.4.
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot
Copyright © 2000-2007 ВИНИТИ