Ответ: Шекспир как языковая личность и особенности перевода
Языковая личность Шекспира проявляется в его текстах. Следовательно, основной класс УДК для этой темы -
81'44 Лингвистика текста. Анализ дискурса.
К сожалению в УДК нет детализации этой темы.
Разумеется, этот определитель, '44, прилагается к классу
811.111 Английский язык.
К нему же надо приложить имя лица.
Получается:
811.111'44Шекспир.
или
811.111'44Shakespearе.
Теперь о переводе на русский.
Здесь основной тематический класс -
81'255.2 Литературный перевод...
на русский язык 811.161.1,
что даёт: 81'255.2:811.161.1.
Теперь соединяем Шекспира с переводом и получаем
811.111'44Шекспир:[81'255.2:811.161.1].
Это выражение можно упростить (потеряв некоторые нюансы смысла), если удалить квадратные скобки и вместо понятия "изучение русского языка" применить понятие "русский язык" как таковой:
811.111'44Шекспир:81'255.2:=161.1.
|