УДК Консорциум | Россия  

Вернуться   УДК Консорциум | Россия > УДК. Универсальная Десятичная Классификация > Консультации по индексированию

Консультации по индексированию Если у Вас возникла необходимость присвоить индекс УДК то Вам именно в этот раздел. Отвечают наши Эксперты



Ответ 
 
Опции темы
Старый 09.01.2010, 12:49   #1
Златиника
Anonymous
 
Регистрация: 05.01.2010
Сообщений: 4

Question Сопоставительный анализ приемов передачи квазиреалий

Добрый день!
Помогите, пожалуйста, определить индекс УДК для статьи "Сопоставительный анализ приемов передачи квазиреалий в переводах на русский язык романа
Джона Р.Р. Толкина «Властелин Колец», выполненных А.А. Грузбергом и
В.С.Муравьевым и А.А.Кистяковским".

Большое спасибо заранее за помощь!
Златиника вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.01.2010, 20:00   #2
В. Белоозеров
Эксперт
 
Регистрация: 26.02.2007
Адрес: В Москве
Сообщений: 938

По умолчанию Ответ: Сопоставительный анализ приемов передачи квазиреалий

Точно описать тему литературоведческой работы средствами УДК вряд ли возможно, так как на все научные работы в литературоведческом разделе есть только один определитель, который следует добавлять к индексу критикуемого произведения:
82.09 -- Литературная критика, литературоведение.
Впрочем, мот коллеги утверждают, что это не литературоведение, а языкознание, классы:
81'255.2 -- Литературный перевод. Подстрочный перевод
81'255.4 -- Стилистика перевода.
Основное произведение по объёму относится к определительному классу
82-31 -- Романы. Повести
А в этом классе находим подходящий жанр:
82-312.9 -- Фантастические романы. Фэнтези.
Перевод с английского на русский обозначается определителем
=161.1=03.111
Но англоязычная литература в целом имеет свой класс:
821.111 -- Английская литература
Английская фэнтези по правилам УДК получает индекс
821.111-312.9
Его перевод на русский язык:
821.111-312.9=161.1
Литературоведческая критика перевода:
[821.111-312.9=161.1].09, или 821.111-312.9=161.1:82.09 (?)
в связи со стилистикой перевода:
[821.111-312.9=161.1].09:81'255.4
Ещё можно привлечь класс
81'373.2 -- Классы слов в соответствии с предметами, которые они обозначают. Ономастика
Тогда получится:
[821.111-312.9=161.1].09:81'255.4'373.2
Можно ещё уточнить автора:
[821.111-312.9=161.1Толкин].09:81'255.4'373.2
или
[821.111-312.9=161.1Tolkien].09:81'255.4'373.2
А переводчиков уточнять явно не стоит...
В. Белоозеров вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.01.2010, 20:34   #3
Златиника
Anonymous
 
Регистрация: 05.01.2010
Сообщений: 4

По умолчанию Ответ: Сопоставительный анализ приемов передачи квазиреалий

Спасибо огромное!
Работа не литературоведческая, а именно переводческая. Получается, индекс для статьи ВАК либо [821.111-312.9=161.1].09:81'255.4 либо [821.111-312.9=161.1Tolkien].09:81'255.4'373.2, так? В связи с разночтениями фамилии автора не хотелось бы упоминать его фамилию в русском варианте.
Златиника вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.01.2010, 08:39   #4
В. Белоозеров
Эксперт
 
Регистрация: 26.02.2007
Адрес: В Москве
Сообщений: 938

По умолчанию Ответ: Сопоставительный анализ приемов передачи квазиреалий

Если Вы не заботитесь о литературоведческой стороне дела, то индекс можно упростить, выкинув определитель .09 :
[821.111-312.9=161.1Tolkien]:81'255.4'373.2
В. Белоозеров вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы

Ваши права в разделе
Вы можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Выкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 16:53.


Работает на vBulletin® версия 3.8.4.
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot
Copyright © 2000-2007 ВИНИТИ

Яндекс.Метрика
Download Opera Яндекс цитирования